Мобильный сурдопереводчик

В Иркутской области запущен онлайн-сервис для инвалидов по слуху

Новые технологии пришли на помощь людям с ограничениями по слуху. В Иркутске состоялась презентация проекта «Облачный переводчик», позволяющая посредством любого мобильного устройства пользоваться услугами переводчика русского жестового языка в режиме онлайн.

В зале – десятки слабослышащих и совершенно глухих людей. Дети, молодежь, взрослые из Иркутска, Ангарска, Усолья-Сибирского и Усть-Ордынского округа. Через скайп за происходящим наблюдают инвалиды Тайшета, Тулуна, Усть-Илимска и Усть-Кута. Идет презентация проекта Cloud Interpreter (Облачный Переводчик). Это российская разработка, созданная специально для инвалидов по слуху. Нововведение заключается в использовании сервиса видеоудаленного перевода и получении доступа к переводчику русского жестового языка с помощью компьютера или мобильного устройства через интернет. Приложение работает просто: нажимаешь на кнопку вызова – и на связи готовый к общению сурдопереводчик.

– С нашей технологией вы будете свободно себя чувствовать в любом месте, – объясняет разработчик сервиса Григорий Арутюнян. – Например, зашли в кафе, хотите заказать пиццу. Официант вас не понимает. Достаете телефон, нажимаете кнопку звонка, показываете жестами сурдопереводчику, чего хотите, а он озвучивает официанту вашу просьбу. Незаменим «Облачный атлас» и при посещении больницы, различных учреждений, в учебе…. С ним вам больше не нужно искать и водить с собой повсюду человека, владеющего навыками жестового языка – он будет отныне всегда с вами, стоит войти в программу.

Реализация проекта в Иркутской области стала возможной, благодаря Иркутскому региональному отделению Фонда социального страхования, заключившему контракт с компанией-разработчиком технологии.

– Сегодня для органов государственной власти, местного самоуправления, социальной защиты – всех, кто оказывает помощь людям, важно создать доступную среду. А это не только пандусы, удобные парковки, лифты, технические средства реабилитации, но и новые технологии, которые позволяют человеку более свободно общаться, – говорит управляющий ИРО ФСС РФ Яна Соболь. – Благодаря этому проекту, все люди, имеющие инвалидность по слуху, получают дополнительную возможность пользоваться виртуальным сурдопереводом через мобильное устройство. Оплата услуги будет производиться за счет средств федерального бюджета, объемом 40 часов в год на человека. Но мы решили чуть-чуть продвинуться вперед. В рамках этого контракта будет предоставлена возможность пользоваться услугами сурдопереводчика 24 часа в сутки 7 раз в неделю в любом районе Иркутской области в любом месте, где это необходимо инвалиду.

Для подключения к сервису, объясняет Григорий Арутюнян, необходима регистрация на сайте www.cloudinterpreter.com. Затем на компьютер или планшет пользователя будет установлено приложение (доступно на ios и android). Для обеспечения перевода человек нажимает кнопку дозвона и устанавливает видеосоединение с сурдопереводчиком компании.

Интерес к новому проекту проявляют приглашенные на презентацию представители Законодательного собрания Иркутской области, администрации города Иркутска, ГУ-Главное Бюро медико-социальной экспертизы, Иркутского отделения Пенсионного Фонда.

– Использование сервиса видеоудаленного сурдоперевода позволит создать действительно доступную среду для людей с ограничениями по слуху, – подчеркивает заместитель председателя Законодательного собрания Иркутской области Андрей Лабыгин. – Особенно это важно для отдаленных территорий, где нет или остро не хватает специалистов по сурдопереводу. Для развития проекта, конечно, необходимо развивать интернет-связь по всей территории Иркутской области. Депутаты Законодательного собрания будут содействовать в решении этой проблемы.

Некоторые участники сразу по окончании встречи регистрируются на сайте и получают доступ к сервису. В их числе – Наталья Штык с сыном Константином.

– Моему сыну 20 лет. Он ничего не слышит с рождения, – рассказывает мама. – Я его понимаю и то с большим трудом, а посторонний человек вообще не понимает. Между собой мы общаемся только речью. Элементарные слова, простые предложения. В основном Костя читает по губам. Сын пользуется языком жестов, его он изучил в специальной школе-интернате, но я до сих пор этой методикой не овладела. Если бы эта программа была раньше, Костя вполне мог бы учиться успешнее. Он окончил училище для инвалидов на Володарского. Получил профессию мастера по пошиву и ремонту обуви. Из теории он не понял ничего, ему было очень сложно изучать предметы. Больше понял из практики. У сына опытный мастер – обычный человек, не слабослышащий, но обладающий большим терпением и опытом. Я думаю, эта программа Косте будет очень интересна. Мобильным телефоном он пользуется постоянно, но мы с ним общаемся только при помощи смс-сообщений. Теперь, надеюсь, он сможет самостоятельно посещать какие-то учреждения, у него наверняка расширится кругозор и появятся новые друзья. А ведь это главное для такого молодого юноши, как мой сын.

Григорий Арутюнян, говорит, что сервис и система обслуживания в данный момент активно развиваются, и будут совершенствоваться с ростом числа потребителей. В 2016 году проект «Облачный переводчик» рекомендован Министерством труда и социальной защиты РФ, Фондом социального страхования РФ, Министерством образования и общественной организацией «Всероссийское общество глухих» для реализации в регионах России. Инновация позволит людям с ограничениями по слуху не только значительно расширить коммуникации, но и учиться в вузах, иметь более квалифицированную работу, а главное – найти общий язык с внешним миром.