Жители Ольхона инициировали перевод книги про Хиросиму на русский язык
В Иркутской областной юношеской библиотеке им. И.П. Уткина состоялась презентация книги Марии Маримото «Хару и Хана из Хиросимы», чей перевод на русский язык инициировали жители байкальского острова Ольхона. Об этом 28 августа 2019 года газете «Областная» сообщили жители острова.
Презентация была посвящена очередной годовщине атомной бомбардировки японских городов Хиросимы и Нагасаки. Книга была переведена Микой Симидзу на русский язык, дополнена художественными картинами автора и издана в Иркутске при финансовой поддержке АО «Иркут БКТ». Автор книги пережила в Хиросиме страшный день 6 августа 1945 года, когда ей было одиннадцать лет. Мария Маримото дает в виде традиционных для Японии кратких очерков историю своей подруги девочки Хару, скончавшейся в десять лет после радиационного облучения, и двоюродной сестры Ханы, умершей, как она пишет, от неизвестной болезни. Основной целью книги для автора является возможность еще раз напомнить нам о необходимости сохранения мира на земле, недопустимости повторения войны, особенно с использованием ядерного оружия.
Инициаторами русского издания стали жители Ольхона, уже много лет поддерживающие дружеские отношения между детьми и взрослыми нескольких городов Японии с ежегодными обменными поездками по различным культурным программам. Сама Мария Маримото считает островами надежды Ольхон и Японию, хотя число японских жителей равно числу российских, а сами японские острова значительно больше по площади.
На презентации книги в библиотеке прозвучала мысль, что современные дети, которые скоро станут взрослыми, должны помнить о судьбе девочек Хару и Ханы их Хиросимы, а также других таких же девочках, пострадавших при взрыве атомной бомбы. Уже через две месяца дети с острова Ольхон отправятся в очередную поездку в Японию, где будет встреча с Марией Маримото и обсуждение издания ее книги на русском языке.