Японская грамота
Иркутские фотографы получили благодарности за выставки работ в Стране восходящего солнца
Собрание Иркутского фотографического общества выдалось волнительным. Из Японии мастерам сибирской фотографии привезли благодарственные письма. Особую значимость событию придавал один факт: дипломы были подписаны лично председателем российского общества префектуры Исикавы Исао Накамура. Для японцев подобный жест – особый знак уважения.
История фотодипломатии между двумя странами началась довольно давно.
– В 2011 году, когда отмечалось 40-летие дружественных связей Иркутской области и Японии, губернатором был Дмитрий Мезенцев, мы выпустили Книгу дружбы, – рассказывает один из организаторов проекта, главный редактор журнала «ИФО-ФОТО» Владимир Невзоров. – Мы были членами правления общества дружбы «Байкал – Япония». Фотоальбом получился хорошим по исполнению и богатым по содержанию. В качестве подарка его дарили членам японских делегаций, они, как дети, перелистывали страницы, комментировали фотографии, обменивались мнениями. Тогда впервые я предложил провести в Канадзаве фотовыставку. Не всем идея пришлась по душе, и довольно долго не удавалось организовать ее.
Время шло, неожиданно нагрянул коронавирус, границы закрылись, и вдруг японцы присылают письмо, в котором просят прислать файлы, а выставку обещали провести сами. В итоге они напечатали порядка 40 фотографий.
– Вскоре они снова вышли на связь: «Знаете, выставка так понравилась, не могли бы прислать еще снимки?», – рассказывает Владимир Федорович. – Тогда в Страну восходящего солнца отправили уже 100 работ 28 мастеров Иркутского фотографического общества. Фотовыставку назвали просто и со вкусом «Иркутск – сибирский Париж».
Благодарственные дипломы из далекой Японии привез ответственный секретарь Иркутского клуба дружбы «Кэнрокуэн», директор Японского центра Сергей Одинец.
– Я как представитель клуба «Кэнрокуэн в Канадзаве встречался с представителями общества Дружбы префектуры Исикавы, – рассказывает Сергей Александрович.– Воспользовавшись оказией, японцы передали членам Иркутского фотографического общества грамоты – участникам коллективной фотовыставки «Иркутск – сибирский Париж». Грамоты собственноручно подписал депутат парламента префектуры Исикава, председатель российского общества префектуры Исикавы Исао Накамура. Важно заметить, что господин Накамура заполнил бланки персонально каждому фотографу.
Каллиграфия для японцев больше чем элемент культуры и умение красиво писать. Красивый почерк в Стране восходящего солнца имеет огромное значение. Например, в коммерческих фирмах при наборе сотрудников на конкурсной основе предпочтение отдают тому, кто филигранно владеет кистью, пишет красиво и аккуратно. Только владелец хорошего почерка считается сдержанным, аккуратным и дисциплинированным сотрудником. Неспроста искусство каллиграфии связано с философией дзен, и у японцев есть традиция созерцать каллиграфическое письмо. Любопытно, что Накамура является и чемпионом префектуры по караоке, да, в Японии проводятся и такие соревнования, и они очень популярны. Господину Накамура, на минуточку, 81 год. Писать красиво кистью в таком возрасте может далеко не каждый, но годы тренировок дают о себе знать. Кроме того, подписанная грамота – особый знак уважения к людям другой страны.
– Обратите внимание на красную печать в углу – это личная подпись Накамура, – говорит Сергей Одинец. – Вместо привычной для нас росписи у японцев приняты вот такие штампы. На нем стилизовано написаны имя, фамилия. Существует реестр подобных печатей, и они отличаются даже у однофамильцев, потому что такие печати ставятся и на документах, повторы исключены.
Когда речь идет о чем-то малопонятном, люди нередко используют фразеологический оборот «китайская грамота». В этом смысле японский язык находится рядом – такой же недоступный для нас. Поэтому мы спросили у Сергея Одинца, как пишутся русские имена на японском?
– Японская азбука слоговая, поэтому точно передать имя не представляется возможным, – говорит Одинец. – Это большая редкость, когда русское имя точно попадает под японские слоги. Идеальное имя для них Никита, потому что все слоги есть в языке. А имя Борис, например, не является традиционным для японцев словом, его пишут, используя азбуку для заимствованных слов. Поскольку все буквы должны быть превращены в слоги, к одиночным согласным японцы добавляют звук «у», то получается, что вас зовут не Борис, а Борису. В общем-то, не так все сложно, как может показаться на первый взгляд.