«Сердцем я – русский!»
Почему пенсионер из Швейцарии выбрал Иркутск на жительство
Преподаватель Высшей школы Берна (Швейцария) Ханс Боллигер, живущий в Иркутске, называет себя «на 70% русским». Почему на пенсии он переехал в Россию, чем удивила его наша страна?
В Россию привела любовь
– Мне 85 лет. В Швейцарии я работал учителем в начальной и средней школах, преподавал методологию для педагогов частной школы. Затем вышел на пенсию и началось фантастически счастливое для меня время. Сейчас живу в Иркутске и посещаю бесплатные курсы иностранных языков в Высшей народной школе для пенсионеров, которая работает при Педагогическом институте ИГУ.
– Когда вы впервые побывали в России?
– В 1985 году. Моим первым иностранным языком был французский, в школе я изучал его три года. Потом был английский, итальянский, испанский, эсперанто, сербохорватский. Затем я начал изучать русский язык с преподавателем из Питера, которая жила в Швейцарии.
В 2000 году я в очередной раз прилетел в Россию, в Иркутск, чтобы изучать русский язык на курсах при техническом университете. Это был январь, на улице стоял 30-градусный мороз, и мне все понравилось! В Иркутске я рассказывал студентам и молодых ученым об университетах Швейцарии. Выступал с докладом на тему преподавания немецкого языка как иностранного.
Здесь я познакомился с моей прекрасной женой Ларисой, она педагог, доцент вуза, в 2009 году мы поженились. В Россию меня привела любовь!
От русофобии к узнаванию
– Что вы знали о России, живя в Швейцарии?
– Я плохо знал вашу страну и, к стыду, был русофобом. Тогда я любил Америку. Но сейчас мое мнение о России и США сильно поменялось. Могу сказать, что сегодня я на 70% русский на 30% швейцарец. Мои друзья, которые приезжали в Россию, ее полюбили, поменяли свое мнение о ней и о русских.
– Расскажите о первых годах жизни здесь. Что вас удивило?
– Я живу в Иркутске с 2007 года. Сначала было трудно из-за языкового барьера. Когда здоровался с кем-то в общественных местах, мне порой не отвечали. Но когда удавалось с человеком познакомиться поближе, он раскрывался. И я понимал, что здесь хорошие люди! Случалось, что я знакомился в кафе. Если видел, что кто-то читает книгу, подходил и спрашивал – что читают.
Когда еду в транспорте и такси, машу прохожим рукой, а они машут мне в ответ! Однажды попал в пробку, чуть-чуть опаздывал. Мы разговорились с таксистом и практически подружились. В кафе многие не замечают официантов. Я делаю по-другому, пытаюсь посмотреть им в глаза, улыбнуться, сделать комплимент за красиво оформленный капучино. Для меня важен сам человек, не какая у него профессия, не как он одет. Когда ты открыт людям, это открывает сердца других.
Однажды на Транссибе наш вагон остановился напротив встречного локомотива. Я крикнул машинисту поезда: «Счастливого пути!». Отъезжая, он коротко свистнул мне. Я воспринял это как сигнал «До скорой встречи». Все это крошечные, может быть, не очень важные встречи, но прекрасные моменты, которые сигнализируют людям: я тебя вижу, я тебя воспринимаю, ты ценен для меня.
– Где вы еще побывали?
– В Сочи, Ижевске, Владивостоке, Ереване. В Иркутской области я был в Листвянке, на Ольхоне, в Култуке и Слюдянке. Мне нравится Шаман-камень в истоке Ангары, Ольхон, сквер Кирова, старые дома в Иркутске. Конечно, я вижу проблемы на улицах, но это мне не мешает.
Попытка сблизить две страны
– Какие проблемы вы видите в нашем обществе?
– В России хорошее образование, культура, спорт. Возможно, больницы не такие комфортные, как щвейцарские. Я со своей пенсией не испытываю финансовых проблем, но знаю, что они есть у тех, чья пенсия невысока. И стараюсь помогать другим, насколько это возможно.
Также меня печалят события, связанные с Украиной, но я понимаю, почему президент Путин объявил специальную военную операцию. В Швейцарии этих причин не видят, не могут понять. Но я надеюсь, скоро эти события закончатся.
– Вы рассказываете друзьям и родственникам про нашу страну? Пытаетесь нас как-то сблизить?
– Моя дочь Денис и моя сестра не любят Россию, меня это очень огорчает. Это потому, что они не были здесь. Кто посетил Россию – влюбляется в нее. Но ведь всю Швейцарию сюда не привезешь!
Мои друзья приезжали, побывали на Ольхоне, им все понравилось. Они хотели отблагодарить сибиряков за гостеприимство, пригласить их к себе. Но помешал ковид.
Моя мечта – познакомить, подружить две страны. Вместе с известным иркутским фитотерапевтом Изяславом Лившицем мы перевели с немецкого на русский язык сборник стихотворений. Цель проекта – привлечь внимание туристов из Европы к путешествию в Сибирь и на Байкал.
Есть мечта попробовать перевести с немецкого на русский язык детскую книгу, чтобы русские дети читали, знакомились со Швейцарией.
Языки, шахматы и философия
– А вы какие книги читаете?
– Пробовал «Войну и мир» Толстого, «Братьев Карамазовых» Достоевского, но это сложное чтение. Сейчас читаю Драгунского, Зощенко. У меня своя методика изучения русского языка – разноцветными карандашами подчеркиваю имена, существительные, глаголы и незнакомые слова.
– Чем еще увлекаетесь?
– Изучаю языки – русский, китайский, играю в шахматы и на пианино, люблю импровизации. Один из любимых композиторов – Чайковский. В музее города Воткинск, в Удмуртии, стоит его пианино. Я спросил: «Можно ли поиграть на нем?», мне разрешили. Это было еще одно новое прекрасное впечатление о России.
– Ваша личная философия?
– Сейчас самое лучшее время моей жизни, я счастлив. Нужно быть благодарным за все, что удалось испытать. Никому не завидовать. Не оплакивать слишком долго личные неудачи.
Мне нравится стихотворение Вильгельма Буша о счастливой птице, которая даже за несколько мгновений до смерти не теряет хорошего настроения и радостно свистит. Я хотел бы делать то же самое, что эта птица. И хотел бы навсегда остаться в Иркутске. Потому что сердцем я – русский.